Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 19. 32

32
3212
לְכָ֨·ה
– · Viens
Sfxh · Vqv-2ms


,
8248
נַשְׁקֶ֧ה
faisons boire
Vhi-1cp
853
אֶת־

Prto
1
אָבִ֛י·נוּ
à notre · père
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
3196
יַ֖יִן
du vin
Nc-ms-a


,
7901
וְ·נִשְׁכְּבָ֣ה
couchons · et
Vqh-1cp · Conj
5973
עִמּ֑·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,

/
2421
וּ·נְחַיֶּ֥ה
nous conservions · et
Vpi-1cp · Conj
1
מֵ·אָבִ֖י·נוּ
notre · père · de
Sfxp-1cp · Nc-ms-c · Prep
2233
זָֽרַע
une semence
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Viens 3212
,
faisons8248
boire8248
du
vin3196
à
notre1
père1
,
et
couchons7901
avec5973
lui5973
,
afin2421
que
nous
conservions2421
une
semence2233
de
notre1
père1
.

Traduction révisée

Viens, faisons boire du vin à notre père et couchons avec lui, afin que nous conservions une descendance de notre père.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale