4116
מַהֵר֙
Hâte - toi
Vpv-2ms
4422
הִמָּלֵ֣ט
de te sauver
VNv-2ms
8033
שָׁ֔מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
;
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
3201
אוּכַל֙
je peux
Vqi-1cs
6213
לַ·עֲשׂ֣וֹת
faire · –
Vqc · Prep
1697
דָּבָ֔ר
une chose
Nc-ms-a
5704
עַד־
jusqu' à ce que
Prep
935
בֹּאֲ·ךָ֖
tu · sois entré
Sfxp-2ms · Vqc
8033
שָׁ֑מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
.
/
5921
עַל־
C' est pourquoi
Prep
3651
כֵּ֛ן
–
Prtm
7121
קָרָ֥א
on a appelé
Vqp-3ms
8034
שֵׁם־
le nom de
Nc-ms-c
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
6820
צֽוֹעַר
Tsoar
Np
׃
.
Hâte-toi de te sauver là car je ne peux rien faire jusqu’à ce que tu y sois entré. C’est pourquoi on a appelé la ville du nom de Tsoar.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby