559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֔י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
2009
הִנֵּה֙
Voici
Prtm
,
5375
נָשָׂ֣אתִי
j' ai accueilli
Vqp-1cs
6440
פָנֶ֔י·ךָ
ta · demande
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
1571
גַּ֖ם
aussi
Prta
1697
לַ·דָּבָ֣ר
la chose · pour
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֑ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
,
/
1115
לְ·בִלְתִּ֛י
ne pas · de
Conj · Prep
2015
הָפְכִּ֥·י
– · détruire
Sfxp-1cs · Vqc
853
אֶת־
–
Prto
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
dont
Prtr
1696
דִּבַּֽרְתָּ
tu as parlé
Vpp-2ms
׃
.
Il lui dit : Voici, j’ai accueilli ta demande en cette chose aussi, de ne pas détruire la ville dont tu as parlé.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby