2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm
,
4994
נָ֠א
je te prie
Prte
,
5892
הָ·עִ֨יר
ville - · la
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֧את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
7138
קְרֹבָ֛ה
est proche
Adja-fs-a
5127
לָ·נ֥וּס
fuir · pour
Vqc · Prep
8033
שָׁ֖מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
,
1931
וְ·הִ֣יא
elle est · et
Prp-3fs · Conj
4705
מִצְעָ֑ר
petite
Nc-ms-a
;
/
4422
אִמָּלְטָ֨ה
que je m' sauve
VNh-1cs
4994
נָּ֜א
je te prie
Prtj
8033
שָׁ֗מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
,
3808
הֲ·לֹ֥א
n' est pas · –
Prtn · Prti
4705
מִצְעָ֛ר
petite
Nc-ms-a
1931
הִ֖וא
- elle
Prp-3fs
?
2421
וּ·תְחִ֥י
vivra · et
Vqi-3fs · Conj
5315
נַפְשִֽׁ·י
mon · âme
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
׃
.
Voici, je te prie, cette ville-là est proche pour y fuir, et elle est petite ; que je m’y sauve donc, (n’est-elle pas petite ?) et mon âme vivra.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée