Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 19. 15

15
3644
וּ·כְמוֹ֙
comme · Et
Prep · Conj
7837
הַ·שַּׁ֣חַר
aube du jour · l'
Nc-ms-a · Prtd
5927
עָלָ֔ה
se levait
Vqp-3ms


,
213
וַ·יָּאִ֥יצוּ
pressèrent · alors
Vhw-3mp · Conj
4397
הַ·מַּלְאָכִ֖ים
anges · les
Nc-mp-a · Prtd
3876
בְּ·ל֣וֹט
Lot · –
Np · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
6965
קוּם֩
Lève - toi
Vqv-2ms


,
3947
קַ֨ח
prends
Vqv-2ms
853
אֶֽת־

Prto
802
אִשְׁתְּ·ךָ֜
ta · femme
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
8147
שְׁתֵּ֤י
deux
Adjc-fd-c
1323
בְנֹתֶ֨י·ךָ֙
tes · filles
Sfxp-2ms · Nc-fp-c
4672
הַ·נִּמְצָאֹ֔ת
se trouvent · qui
VNr-fp-a · Prtd


,
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
5595
תִּסָּפֶ֖ה
tu ne périsses
VNi-2ms
5771
בַּ·עֲוֺ֥ן
l' iniquité de · dans
Nc-bs-c · Prep
5892
הָ·עִֽיר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
comme3644
l'
aube7837
du
jour7837
se5927
levait5927
,
les
anges4397
pressèrent213
Lot3876
,
disant559
:
Lève6965
-6965
toi6965
,
prends3947
ta
femme802
et853
tes1323
deux8147
filles1323
qui
se4672
trouvent4672
ici
,
de
peur6435
que
tu
ne5595
périsses5595
dans5771
l'
iniquité5771
de
la
ville5892
.

Traduction révisée

Comme l’aube du jour se levait, les anges pressèrent Lot, disant : Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que tu ne périsses dans l’iniquité de la ville.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale