Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 19. 12

12
559
וַ·יֹּאמְר֨וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
הָ·אֲנָשִׁ֜ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
3876
ל֗וֹט
Lot
Np


:
5750
עֹ֚ד
encore
Adv
4310
מִֽי־
Qui
Prti

לְ·ךָ֣
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
6311
פֹ֔ה
ici
Adv


?
2860
חָתָן֙
Gendre
Nc-ms-a


,
1121
וּ·בָנֶ֣י·ךָ
tes · fils · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj


,
1323
וּ·בְנֹתֶ֔י·ךָ
tes · filles · et
Sfxp-2ms · Nc-fp-c · Conj


,
3605
וְ·כֹ֥ל
tout · et
Nc-ms-a · Conj
834
אֲשֶׁר־
ce qui
Prtr

לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
5892
בָּ·עִ֑יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prepd


,

/
3318
הוֹצֵ֖א
fais sortir
Vhv-2ms
4480
מִן־
de
Prep
4725
הַ·מָּקֽוֹם
lieu · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
les
hommes376
dirent559
à413
Lot3876
:
Qui4310
as
-
tu
encore5750
ici6311
?
Gendre2860
,
et
tes1121
fils1121
,
et
tes1323
filles1323
,
et
tout3605
ce834
que
tu
as
dans
la
ville5892
,
fais3318
-
les
sortir3318
de4480
ce
lieu4725
;

Traduction révisée

Les hommes dirent à Lot : Qui as-tu encore ici ? Gendre, fils, filles et tout ce que tu as dans la ville, fais-les sortir de ce lieu ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale