Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 19. 11

11
853
וְֽ·אֶת־
– · Et
Prto · Conj
376
הָ·אֲנָשִׁ֞ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
6607
פֶּ֣תַח
étaient à l' entrée de
Nc-ms-c
1004
הַ·בַּ֗יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
5221
הִכּוּ֙
ils frappèrent
Vhp-3cp
5575
בַּ·סַּנְוֵרִ֔ים
cécité · de
Nc-mp-a · Prepd


,
6996
מִ·קָּטֹ֖ן
le petit · depuis
Adja-ms-a · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu' au · et
Prep · Conj
1419
גָּד֑וֹל
grand
Adja-ms-a


,

/
3811
וַ·יִּלְא֖וּ
ils se lassèrent · et
Vqw-3mp · Conj
4672
לִ·מְצֹ֥א
chercher · à
Vqc · Prep
6607
הַ·פָּֽתַח
entrée · l'
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et853
ils
frappèrent5221
de
cécité5575
les
hommes376
qui834
étaient6607
à
l'
entrée6607
de
la
maison1004
,
depuis
le
plus
petit6996
jusqu'5704
au5704
plus
grand1419
,
[
de
sorte
]
qu'
ils
se3811
lassèrent3811
à
chercher4672
l'
entrée6607
.
§

Traduction révisée

Puis ils frappèrent de cécité les hommes qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, [de sorte] qu’ils se lassèrent de chercher l’entrée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale