Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 18. 7

7
413
וְ·אֶל־
à · Et
Prep · Conj
1241
הַ·בָּקָ֖ר
troupeau · le
Nc-bs-a · Prtd
7323
רָ֣ץ
courut
Vqp-3ms
85
אַבְרָהָ֑ם
Abraham
Np


,

/
3947
וַ·יִּקַּ֨ח
prit · et
Vqw-3ms · Conj
1121
בֶּן־
le fils de
Nc-ms-c
1241
בָּקָ֜ר
gros bétail
Nc-bs-a
7390
רַ֤ךְ
tendre
Adja-ms-a
2896
וָ·טוֹב֙
bon · et
Adja-ms-a · Conj


,
5414
וַ·יִּתֵּ֣ן
donna · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
5288
הַ·נַּ֔עַר
jeune homme · un
Nc-ms-a · Prtd
4116
וַ·יְמַהֵ֖ר
il se hâta · et
Vpw-3ms · Conj
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
apprêter · de
Vqc · Prep
853
אֹתֽ·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et413
Abraham85
courut7323
au
troupeau1241
,
et
prit3947
un
veau 1121 , 1241
tendre7390
et
bon2896
,
et
le
donna5414
à413
un
jeune5288
homme5288
qui
se4116
hâta4116
de
l'853
apprêter6213
.

Traduction révisée

Abraham courut au troupeau, prit un veau tendre et bon, et le donna à un jeune homme qui se hâta de le préparer.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale