Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 18. 22

22
6437
וַ·יִּפְנ֤וּ
se détournèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
8033
מִ·שָּׁם֙
là · de
Adv · Prep
376
הָֽ·אֲנָשִׁ֔ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd


,
3212
וַ·יֵּלְכ֖וּ
ils allaient · et
Vqw-3mp · Conj
5467
סְדֹ֑מָ·ה
vers · Sodome
Sfxd · Np


;

/
85
וְ·אַ֨בְרָהָ֔ם
Abraham · et
Np · Conj
5750
עוֹדֶ֥·נּוּ
lui · encore
Sfxp-3ms · Adv
5975
עֹמֵ֖ד
se tenait
Vqr-ms-a
6440
לִ·פְנֵ֥י
face de · en
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
hommes376
se6437
détournèrent6437
de
8033
,
et
ils
allaient3212
vers5467
Sodome5467
;
et
Abraham85
se5975
tenait5975
encore5750
devant 6440
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Les hommes se détournèrent de là et ils allèrent vers Sodome ; mais Abraham se tenait encore devant l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale