Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 18. 2

2
5375
וַ·יִּשָּׂ֤א
il leva · Et
Vqw-3ms · Conj
5869
עֵינָי·ו֙
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
7200
וַ·יַּ֔רְא
regarda · et
Vqw-3ms · Conj


;
2009
וְ·הִנֵּה֙
voici · et
Prtm · Conj


,
7969
שְׁלֹשָׁ֣ה
trois
Adjc-ms-a
376
אֲנָשִׁ֔ים
hommes
Nc-mp-a
5324
נִצָּבִ֖ים
se tenaient
VNr-mp-a
5921
עָלָ֑י·ו
lui · près de
Sfxp-3ms · Prep


;

/
7200
וַ·יַּ֗רְא
il vit · et
Vqw-3ms · Conj


,
7323
וַ·יָּ֤רָץ
il courut · et
Vqw-3ms · Conj
7125
לִ·קְרָאתָ·ם֙
leur · rencontre · à
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
6607
מִ·פֶּ֣תַח
l' entrée de · de
Nc-ms-c · Prep
168
הָ·אֹ֔הֶל
tente · la
Nc-ms-a · Prtd


,
7812
וַ·יִּשְׁתַּ֖חוּ
se prosterna · et
Vtw-3ms · Conj
776
אָֽרְצָ·ה
– · en terre
Sfxd · Nc-bs-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
il
leva5375
les
yeux5869
et
regarda7200
;
et
voici2009
,
trois7969
hommes376
se5324
tenaient5324
près5921
de
lui5921
;
et
quand
il
les
vit7200
,
il
courut7323
de
l'
entrée6607
de
la
tente168
à
leur
rencontre7125
,
et
se7812
prosterna7812
en 776
terre 776
;

Traduction révisée

Il leva les yeux et vit trois hommes qui se tenaient près de lui. Quand il les vit, il courut de l’entrée de la tente à leur rencontre et se prosterna jusqu’à terre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale