Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 18. 15

15
3584
וַ·תְּכַחֵ֨שׁ
nia · Et
Vpw-3fs · Conj
8283
שָׂרָ֧ה ׀
Sara
Np


,
559
לֵ·אמֹ֛ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
6711
צָחַ֖קְתִּי
Je ai ri
Vqp-1cs


;
3588
כִּ֣י ׀
car
Conj
3372
יָרֵ֑אָה
elle eut peur
Vqp-3fs


.

/
559
וַ·יֹּ֥אמֶר ׀
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
3808
לֹ֖א
Non
Prtn


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
6711
צָחָֽקְתְּ
tu as ri
Vqp-2fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Sara8283
[
le
]
nia3584
,
disant559
:
Je
n'3808
ai6711
pas3808
ri6711
;
car3588
elle
eut3372
peur3372
.
Et
il
dit559
:
Non3808
,
car3588
tu
as6711
ri6711
.
§

Traduction révisée

Sara [le] nia, en disant : Je n’ai pas ri ; car elle eut peur. Mais [l’Éternel] dit : Si, tu as ri !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale