559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
7725
שׁ֣וֹב
revenir
Vqa
7725
אָשׁ֤וּב
je reviendrai
Vqi-1cs
413
אֵלֶ֨י·ךָ֙
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
6256
כָּ·עֵ֣ת
temps de · au
Nc-bs-a · Prepd
2416
חַיָּ֔ה
la vie
Adja-fs-a
,
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj
,
1121
בֵ֖ן
un fils
Nc-ms-a
8283
לְ·שָׂרָ֣ה
Sara · pour
Np · Prep
,
802
אִשְׁתֶּ֑·ךָ
ta · femme
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
,
/
8283
וְ·שָׂרָ֥ה
Sara · Et
Np · Conj
8085
שֹׁמַ֛עַת
écoutait
Vqr-fs-a
6607
פֶּ֥תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
168
הָ·אֹ֖הֶל
tente · la
Nc-ms-a · Prtd
,
1931
וְ·ה֥וּא
elle était · et
Prp-3ms · Conj
310
אַחֲרָֽי·ו
lui · derrière
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
[L’Éternel] dit : Je reviendrai certainement vers toi l’année prochaine, et voici, Sara, ta femme, aura un fils. Sara écoutait à l’entrée de la tente qui était derrière lui.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby