Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 17. 19

19
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֗ים
Dieu
Nc-mp-a


:
61
אֲבָל֙
Certainement
Adv
8283
שָׂרָ֣ה
Sara
Np


,
802
אִשְׁתְּ·ךָ֗
ta · femme
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


,
3205
יֹלֶ֤דֶת
enfantera
Vqr-fs-a

לְ·ךָ֙
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
1121
בֵּ֔ן
un fils
Nc-ms-a


;
7121
וְ·קָרָ֥אתָ
tu appelleras · et
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
8034
שְׁמ֖·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3327
יִצְחָ֑ק
Isaac
Np


;

/
6965
וַ·הֲקִמֹתִ֨י
j' établirai · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
1285
בְּרִיתִ֥·י
mon · alliance
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
854
אִתּ֛·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,
1285
לִ·בְרִ֥ית
alliance · comme
Nc-fs-c · Prep
5769
עוֹלָ֖ם
perpétuelle
Nc-ms-a


,
2233
לְ·זַרְע֥·וֹ
sa · semence · pour
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
310
אַחֲרָֽי·ו
lui · après
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Dieu430
dit559
:
Certainement61
Sara8283
,
ta802
femme802
,
t'
enfantera3205
un
fils1121
;
et
tu
appelleras7121
son
nom8034
Isaac3327
;
et
j'6965
établirai6965
mon
alliance1285
avec854
lui854
,
comme
alliance1285
perpétuelle5769
,
pour
sa
semence2233
après310
lui310
.

Traduction révisée

Dieu dit : Sara, ta femme, t’enfantera pourtant bien un fils ; tu l’appelleras du nom d’Isaac ; j’établirai mon alliance avec lui, comme alliance perpétuelle, pour sa descendance après lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale