559
וַ·תֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
8297
שָׂרַ֜י
Saraï
Np
413
אֶל־
à
Prep
87
אַבְרָ֗ם
Abram
Np
:
2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm
4994
נָ֞א
je te prie
Prte
6113
עֲצָרַ֤·נִי
m' · a empêchée
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
3205
מִ·לֶּ֔דֶת
avoir des enfants · d'
Vqc · Prep
;
935
בֹּא־
va
Vqv-2ms
,
4994
נָא֙
je te prie
Prte
,
413
אֶל־
vers
Prep
8198
שִׁפְחָתִ֔·י
ma · servante
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
;
194
אוּלַ֥י
peut - être
Adv
1129
אִבָּנֶ֖ה
me bâtirai - je
VNi-1cs
4480
מִמֶּ֑·נָּה
elle · par
Sfxp-3fs · Prep
.
/
8085
וַ·יִּשְׁמַ֥ע
écouta · Et
Vqw-3ms · Conj
87
אַבְרָ֖ם
Abram
Np
6963
לְ·ק֥וֹל
voix de · la
Nc-ms-c · Prep
8297
שָׂרָֽי
Saraï
Np
׃
.
Saraï dit à Abram : Tu vois que l’Éternel m’a empêchée d’avoir des enfants ; va, je te prie, vers ma servante ; peut-être me bâtirai-je [une maison] par elle. Abram écouta la voix de Saraï.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée