7121
וַ·תִּקְרָ֤א
elle appela · Et
Vqw-3fs · Conj
8034
שֵׁם־
le nom de
Nc-ms-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
1696
הַ·דֹּבֵ֣ר
avait parlé · qui
Vqr-ms-a · Prtd
413
אֵלֶ֔י·הָ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
:
859
אַתָּ֖ה
Tu es
Prp-2ms
410
אֵ֣ל
le Dieu
Nc-ms-c
7210
רֳאִ֑י
qui te révèles
Nc-ms-a
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
559
אָֽמְרָ֗ה
elle dit
Vqp-3fs
:
1571
הֲ·גַ֥ם
aussi · N' ai - je pas
Adv · Prti
1988
הֲלֹ֛ם
ici
Adv
7200
רָאִ֖יתִי
vu
Vqp-1cs
,
310
אַחֲרֵ֥י
après qu'
Prep
7200
רֹאִֽ·י
à moi · il s'est fait voir
Sfxp-1cs · Vqr-ms-c
׃
?
À l’Éternel qui lui avait parlé, elle donna ce nom : “Tu es le Dieu qui te révèles” ; car elle dit : “N’ai-je pas aussi vu ici, après qu’il s’est révélé ?”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée