Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 16. 11

11
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj

לָ·הּ֙
lui · à
Sfxp-3fs · Prep
4397
מַלְאַ֣ךְ
l' Ange de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


:
2009
הִנָּ֥·ךְ
Voici · Le
Sfxp-2fs · Prtm


,
2030
הָרָ֖ה
tu es enceinte
Adja-fs-a


,
3205
וְ·יֹלַ֣דְתְּ
tu enfanteras · et
Vqr-fs-a · Conj
1121
בֵּ֑ן
un fils
Nc-ms-a


,

/
7121
וְ·קָרָ֤את
tu appelleras · et
Vqq-2fs · Conj
8034
שְׁמ·וֹ֙
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3458
יִשְׁמָעֵ֔אל
Ismaël
Np


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
8085
שָׁמַ֥ע
a entendu
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־

Prep
6040
עָנְיֵֽ·ךְ
ton · affliction
Sfxp-2fs · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Ange4397
de
l'
Éternel3068
lui
dit559
:
Voici2009
,
tu
es2030
enceinte2030
,
et
tu
enfanteras3205
un
fils1121
,
et
tu
appelleras7121
son
nom8034
Ismaël3458
,
car3588
l'
Éternel3068
a8085
entendu8085
ton6040
affliction6040
.

Traduction révisée

L’Ange de l’Éternel lui dit : Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils que tu appelleras du nom d’Ismaël, car l’Éternel a entendu ton affliction.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale