559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
לָ·הּ֙
lui · à
Sfxp-3fs · Prep
4397
מַלְאַ֣ךְ
l' Ange de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
2009
הִנָּ֥·ךְ
Voici · Le
Sfxp-2fs · Prtm
,
2030
הָרָ֖ה
tu es enceinte
Adja-fs-a
,
3205
וְ·יֹלַ֣דְתְּ
tu enfanteras · et
Vqr-fs-a · Conj
1121
בֵּ֑ן
un fils
Nc-ms-a
,
/
7121
וְ·קָרָ֤את
tu appelleras · et
Vqq-2fs · Conj
8034
שְׁמ·וֹ֙
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3458
יִשְׁמָעֵ֔אל
Ismaël
Np
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
8085
שָׁמַ֥ע
a entendu
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
–
Prep
6040
עָנְיֵֽ·ךְ
ton · affliction
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
׃
.
L’Ange de l’Éternel lui dit : Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils que tu appelleras du nom d’Ismaël, car l’Éternel a entendu ton affliction.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée