559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
3947
קְחָ֥·ה
– · Prends
Sfxh · Vqv-2ms
לִ·י֙
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
5697
עֶגְלָ֣ה
une génisse
Nc-fs-a
8027
מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת
de trois ans
VPs-fs-a
,
5795
וְ·עֵ֥ז
une chèvre · et
Nc-fs-a · Conj
8027
מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת
de trois ans
VPs-fs-a
,
352
וְ·אַ֣יִל
un bélier · et
Nc-ms-a · Conj
8027
מְשֻׁלָּ֑שׁ
de trois ans
VPs-ms-a
,
/
8449
וְ·תֹ֖ר
une tourterelle · et
Nc-bs-a · Conj
,
1469
וְ·גוֹזָֽל
un jeune pigeon · et
Nc-ms-a · Conj
׃
.
Il lui répondit : Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée