Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 15. 3

3
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
87
אַבְרָ֔ם
Abram
Np


:
2005
הֵ֣ן
Voici
Prtm


,

לִ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
5414
נָתַ֖תָּה
donné de
Vqp-2ms
2233
זָ֑רַע
postérité
Nc-ms-a


;

/
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj


,
1121
בֶן־
un fils de
Nc-ms-c
1004
בֵּיתִ֖·י
ma · maison
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3423
יוֹרֵ֥שׁ
héritier de
Vqr-ms-a
853
אֹתִֽ·י
mon · –
Sfxp-1cs · Prto

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Abram87
dit559
:
Voici2005
,
tu
ne3808
m'
as
pas3808
donné5414
de
postérité2233
;
et
voici2009
,
celui1121
qui
est1121
1121
dans1121
ma
maison1004
est3423
mon853
héritier3423
.

Traduction révisée

Abram dit encore : Voici, tu ne m’as pas donné de descendance, et celui qui est né dans ma maison est mon héritier.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale