1107
בִּלְעָדַ֗·י
– · rien pour moi
Sfxp-1cs · Prep
7535
רַ֚ק
seulement
Prta
834
אֲשֶׁ֣ר
ce qu'
Prtr
398
אָֽכְל֣וּ
ont mangé
Vqp-3cp
5288
הַ·נְּעָרִ֔ים
jeunes gens · les
Nc-mp-a · Prtd
,
2506
וְ·חֵ֨לֶק֙
la part de · et
Nc-ms-c · Conj
376
הָֽ·אֲנָשִׁ֔ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
1980
הָלְכ֖וּ
sont allés
Vqp-3cp
854
אִתִּ֑·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
,
/
6063
עָנֵר֙
Aner
Np
,
812
אֶשְׁכֹּ֣ל
Eshcol
Np
4471
וּ·מַמְרֵ֔א
Mamré · et
Np · Conj
:
1992
הֵ֖ם
eux
Prp-3mp
,
3947
יִקְח֥וּ
ils prendront
Vqj-3mp
2506
חֶלְקָֽ·ם
leur · part
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
.
Rien pour moi ! seulement ce qu’ont mangé les jeunes gens et la part des hommes qui sont allés avec moi, Aner, Eshcol et Mamré : eux, ils prendront leur part.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby