Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 14. 23

23
518
אִם־
si
Conj


,
2339
מִ·חוּט֙
un fil · depuis
Nc-ms-a · Prep
5704
וְ·עַ֣ד
jusqu' à · et
Prep · Conj
8288
שְׂרֽוֹךְ־
une courroie de
Nc-ms-c
5275
נַ֔עַל
sandale
Nc-fs-a


,
518
וְ·אִם־
si · oui
Conj · Conj


,
3947
אֶקַּ֖ח
je prends
Vqi-1cs
3605
מִ·כָּל־
tout · de
Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce qui est
Prtr

לָ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep


,

/
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
559
תֹאמַ֔ר
tu dises
Vqi-2ms


:
589
אֲנִ֖י
Moi
Prp-1cs


,
6238
הֶעֱשַׁ֥רְתִּי
j' ai enrichi
Vhp-1cs
853
אֶת־

Prto
87
אַבְרָֽם
Abram
Np


.

׃
.

Traduction J.N. Darby

si518
,
depuis
un
fil2339
jusqu'5704
à
une
courroie8288
de
sandale5275
,
oui
,
si518
,
de
tout3605
ce834
qui
est834
à
toi
,
je
prends3947
quoi
que
ce
soit
,
.
.
.
afin
que
tu
ne3808
dises559
pas3808
:
Moi589
,
j'6238
ai6238
enrichi6238
Abram87
!
.
.
.

Traduction révisée

pas même un fil ni une courroie de sandale, non, je ne prendrai rien de tout ce qui est à toi !… afin que tu ne dises pas : “Moi, j’ai enrichi Abram !”…
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale