518
אִם־
si
Conj
,
2339
מִ·חוּט֙
un fil · depuis
Nc-ms-a · Prep
5704
וְ·עַ֣ד
jusqu' à · et
Prep · Conj
8288
שְׂרֽוֹךְ־
une courroie de
Nc-ms-c
5275
נַ֔עַל
sandale
Nc-fs-a
,
518
וְ·אִם־
si · oui
Conj · Conj
,
3947
אֶקַּ֖ח
je prends
Vqi-1cs
3605
מִ·כָּל־
tout · de
Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce qui est
Prtr
לָ֑·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
,
/
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
559
תֹאמַ֔ר
tu dises
Vqi-2ms
:
589
אֲנִ֖י
Moi
Prp-1cs
,
6238
הֶעֱשַׁ֥רְתִּי
j' ai enrichi
Vhp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
87
אַבְרָֽם
Abram
Np
.
׃
.
pas même un fil ni une courroie de sandale, non, je ne prendrai rien de tout ce qui est à toi !… afin que tu ne dises pas : “Moi, j’ai enrichi Abram !”…
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée