Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 13. 9

9
3808
הֲ·לֹ֤א
n' est - il pas · –
Prtn · Prti
3605
כָל־
Tout
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֨רֶץ֙
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
6440
לְ·פָנֶ֔י·ךָ
toi · face à · à
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep


?
6504
הִפָּ֥רֶד
Sépare - toi
VNv-2ms


,
4994
נָ֖א
je te prie
Prte


,
5921
מֵ·עָלָ֑·י
moi · avec · d'
Sfxp-1cs · Prep · Prep


.

/
518
אִם־
Si
Conj
8040
הַ·שְּׂמֹ֣אל
gauche · la
Nc-ms-a · Prtd


,
3231
וְ·אֵימִ֔נָה
j' irai à droite · alors
Vhh-1cs · Conj


;
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
3225
הַ·יָּמִ֖ין
droite · la
Nc-fs-a · Prtd


,
8041
וְ·אַשְׂמְאִֽילָה
j' irai à gauche · –
Vhh-1cs · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tout3605
le
pays776
n' 3808
est 3808
- 3808
il
pas 3808
devant6440
toi6440
?
Sépare6504
-6504
toi6504
,
je
te4994
prie4994
,
d'
avec5921
moi
.
Si518
[
tu
prends
]
la
gauche8040
,
j'3231
irai3231
à
droite3231
;
et
si518
[
tu
prends
]
la
droite3225
,
j'8041
irai8041
à
gauche8041
.

Traduction révisée

Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi d’avec moi, je te prie. Si [tu prends] la gauche, j’irai à droite ; et si [tu prends] la droite, j’irai à gauche.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale