3808
הֲ·לֹ֤א
n' est - il pas · –
Prtn · Prti
3605
כָל־
Tout
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֨רֶץ֙
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
6440
לְ·פָנֶ֔י·ךָ
toi · face à · à
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
?
6504
הִפָּ֥רֶד
Sépare - toi
VNv-2ms
,
4994
נָ֖א
je te prie
Prte
,
5921
מֵ·עָלָ֑·י
moi · avec · d'
Sfxp-1cs · Prep · Prep
.
/
518
אִם־
Si
Conj
8040
הַ·שְּׂמֹ֣אל
gauche · la
Nc-ms-a · Prtd
,
3231
וְ·אֵימִ֔נָה
j' irai à droite · alors
Vhh-1cs · Conj
;
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
3225
הַ·יָּמִ֖ין
droite · la
Nc-fs-a · Prtd
,
8041
וְ·אַשְׂמְאִֽילָה
j' irai à gauche · –
Vhh-1cs · Conj
׃
.
Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi d’avec moi, je te prie. Si [tu prends] la gauche, j’irai à droite ; et si [tu prends] la droite, j’irai à gauche.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée