Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 13. 8

8
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
87
אַבְרָ֜ם
Abram
Np
413
אֶל־
à
Prep
3876
ל֗וֹט
Lot
Np


:
408
אַל־
Que ne pas
Prtn
4994
נָ֨א
je te prie
Prte
1961
תְהִ֤י
soit
Vqj-3fs


,
4808
מְרִיבָה֙
contestation
Nc-fs-a
996
בֵּינִ֣·י
moi · entre
Sfxp-1cs · Prep
996
וּ·בֵינֶ֔י·ךָ
toi · entre · et
Sfxp-2ms · Prep · Conj


,
996
וּ·בֵ֥ין
entre · et
Prep · Conj
7473
רֹעַ֖·י
mes · bergers
Sfxp-1cs · Vqr-mp-c
996
וּ·בֵ֣ין
entre · et
Prep · Conj
7473
רֹעֶ֑י·ךָ
tes · bergers
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
376
אֲנָשִׁ֥ים
des hommes
Nc-mp-a
251
אַחִ֖ים
frères
Nc-mp-a
587
אֲנָֽחְנוּ
nous sommes
Prp-1cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Abram87
dit559
à413
Lot3876
:
Qu'
il
n'408
y
ait1961
point408
,
je
te4994
prie4994
,
de
contestation4808
entre996
moi
et
toi996
,
et
entre996
mes
bergers7473
et996
tes7473
bergers7473
,
car3588
nous
sommes587
frères251
.

Traduction révisée

Abram dit à Lot : Qu’il n’y ait pas, je te prie, de contestation entre moi et toi, entre mes bergers et tes bergers, car nous sommes frères.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale