Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 13. 6

6
3808
וְ·לֹא־
ne pas · Et
Prtn · Conj
5375
נָשָׂ֥א
porter
Vqp-3ms
853
אֹתָ֛·ם
les · –
Sfxp-3mp · Prto
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
3427
לָ·שֶׁ֣בֶת
habiter · pour
Vqc · Prep
3162
יַחְדָּ֑ו
ensemble
Adv


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
1961
הָיָ֤ה
était
Vqp-3ms
7399
רְכוּשָׁ·ם֙
leur · bien
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
7227
רָ֔ב
grand
Adja-ms-a


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
3201
יָֽכְל֖וּ
ils pouvaient
Vqp-3cp
3427
לָ·שֶׁ֥בֶת
habiter · pour
Vqc · Prep
3162
יַחְדָּֽו
ensemble
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
pays776
ne3808
pouvait
les853
porter5375
pour
qu'
ils
habitent3427
ensemble3162
;
car3588
leur
bien7399
était1961
grand7227
,
et
ils
ne3808
pouvaient3201
habiter3427
ensemble3162
.

Traduction révisée

Le pays ne pouvait pas les porter pour qu’ils habitent ensemble, car leur bien était grand, et ils ne pouvaient pas habiter ensemble.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale