Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 13. 18

18
167
וַ·יֶּאֱהַ֣ל
leva ses tentes · Et
Vqw-3ms · Conj
87
אַבְרָ֗ם
Abram
Np


,
935
וַ·יָּבֹ֛א
vint · et
Vqw-3ms · Conj
3427
וַ·יֵּ֛שֶׁב
habita · et
Vqw-3ms · Conj
436
בְּ·אֵלֹנֵ֥י
chênes de · auprès des
Nc-mp-c · Prep
4471
מַמְרֵ֖א
Mamré
Np


,
834
אֲשֶׁ֣ר
qui sont
Prtr
2275
בְּ·חֶבְר֑וֹן
Hébron · à
Np · Prep


;

/
1129
וַ·יִּֽבֶן־
il bâtit · et
Vqw-3ms · Conj
8033
שָׁ֥ם

Adv
4196
מִזְבֵּ֖חַ
un autel
Nc-ms-a
3068
לַֽ·יהוָֽה
l' Éternel · à
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Abram87
leva167
ses
tentes167
,
et
vint935
et
habita3427
auprès
des
chênes436
de
Mamré4471
,
qui
sont834
à
Hébron2275
;
et
il
bâtit1129
8033
un
autel4196
à
l'
Éternel3068
.
§

Traduction révisée

Abram leva ses tentes et vint habiter auprès des chênes de Mamré, qui sont à Hébron. Il bâtit là un autel à l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale