Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 13. 11

11
977
וַ·יִּבְחַר־
choisit · Et
Vqw-3ms · Conj

ל֣·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
3876
ל֗וֹט
Lot
Np
853
אֵ֚ת

Prto
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
3603
כִּכַּ֣ר
la plaine de
Nc-bs-c
3383
הַ·יַּרְדֵּ֔ן
Jourdain · le
Np · Prtd


;
5265
וַ·יִּסַּ֥ע
partit · et
Vqw-3ms · Conj
3876
ל֖וֹט
Lot
Np
6924
מִ·קֶּ֑דֶם
l' orient · vers
Nc-ms-a · Prep


.

/
6504
וַ·יִּפָּ֣רְד֔וּ
ils se séparèrent · Et
VNw-3mp · Conj
376
אִ֖ישׁ
un homme
Nc-ms-a
5921
מֵ·עַ֥ל
– · d'auprès de
Prep · Prep
251
אָחִֽי·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
:

Traduction J.N. Darby

Et
Lot3876
choisit977
pour
lui
toute3605
la
plaine3603
du
Jourdain3383
;
et
Lot3876
partit5265
vers
l'
orient6924
.
Et
ils
se6504
séparèrent6504
l'
un
de 5921
l'
autre 251
:

Traduction révisée

Lot choisit alors pour lui toute la plaine du Jourdain ; et Lot partit vers l’orient. Ainsi ils se séparèrent l’un de l’autre :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale