Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 12. 16

16
87
וּ·לְ·אַבְרָ֥ם
Abram · à · Et
Np · Prep · Conj
3190
הֵיטִ֖יב
il traita bien
Vhp-3ms
5668
בַּ·עֲבוּרָ֑·הּ
elle · cause d' · à
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep


;

/
1961
וַֽ·יְהִי־
fut · et
Vqw-3ms · Conj

ל֤·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
6629
צֹאן־
du menu bétail
Nc-bs-a
1241
וּ·בָקָר֙
du gros bétail · et
Nc-bs-a · Conj


,
2543
וַ·חֲמֹרִ֔ים
des ânes · et
Nc-bp-a · Conj


,
5650
וַ·עֲבָדִים֙
des serviteurs · et
Nc-mp-a · Conj
8198
וּ·שְׁפָחֹ֔ת
des servantes · et
Nc-fp-a · Conj


,
860
וַ·אֲתֹנֹ֖ת
des ânesses · et
Nc-fp-a · Conj


,
1581
וּ·גְמַלִּֽים
des chameaux · et
Nc-mp-a · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
traita3190
bien3190
Abram87
à
cause5668
d'
elle
;
et
il
eut1961
du
menu6629
bétail6629
et
du
gros1241
bétail1241
,
et
des
ânes2543
,
et
des
serviteurs5650
et
des
servantes8198
,
et
des
ânesses860
,
et
des
chameaux1581
.

Traduction révisée

Il traita bien Abram à cause d’elle ; il eut du petit bétail et du gros bétail, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale