Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 1. 6

6
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֔ים
Dieu
Nc-mp-a


:
1961
יְהִ֥י
Que soit
Vqj-3ms
7549
רָקִ֖יעַ
une étendue
Nc-ms-a
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
entre · –
Nc-ms-c · Prep
4325
הַ·מָּ֑יִם
eaux · les
Nc-mp-a · Prtd


,

/
1961
וִ·יהִ֣י
qu'elle soit · et
Vqi-3ms · Conj
914
מַבְדִּ֔יל
séparant
Vhr-ms-a
996
בֵּ֥ין
entre
Prep
4325
מַ֖יִם
les eaux
Nc-mp-a
4325
לָ·מָֽיִם
eaux · pour les
Nc-mp-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Dieu430
dit559
:
Qu'
il
y
ait1961
une
étendue7549
entre8432
les
eaux4325
,
et
qu'
elle
sépare914
les
eaux4325
d'
avec996
les
eaux4325
.

Traduction révisée

Dieu dit : “Qu’il y ait une étendue entre les eaux, et qu’elle sépare les eaux entre elles.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale