Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 1. 26

26
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֔ים
Dieu
Nc-mp-a


:
6213
נַֽעֲשֶׂ֥ה
Faisons
Vqi-1cp
120
אָדָ֛ם
homme
Nc-ms-a
6754
בְּ·צַלְמֵ֖·נוּ
notre · image · à
Sfxp-1cp · Nc-ms-c · Prep


,
1823
כִּ·דְמוּתֵ֑·נוּ
notre · ressemblance · selon
Sfxp-1cp · Nc-fs-c · Prep


,

/
7287
וְ·יִרְדּוּ֩
qu' ils dominent · et
Vqj-3mp · Conj
1710
בִ·דְגַ֨ת
les poissons de · sur
Nc-fs-c · Prep
3220
הַ·יָּ֜ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd


,
5775
וּ·בְ·ע֣וֹף
les oiseaux · sur · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
8064
הַ·שָּׁמַ֗יִם
cieux · des
Nc-mp-a · Prtd


,
929
וּ·בַ·בְּהֵמָה֙
le bétail · sur · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj


,
3605
וּ·בְ·כָל־
toute · sur · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
776
הָ·אָ֔רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd


,
3605
וּ·בְ·כָל־
tout · sur · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
7431
הָ·רֶ֖מֶשׂ
animal · –
Nc-ms-a · Prtd
7430
הָֽ·רֹמֵ֥שׂ
rampant · –
Vqr-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
776
הָ·אָֽרֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Dieu430
dit559
:
Faisons6213
[
l'
]
homme120
à
notre6754
image6754
,
selon1823
notre1823
ressemblance1823
,
et
qu'
ils
dominent7287
sur1710
les
poissons1710
de
la
mer3220
,
et
sur5775
les
oiseaux5775
des
cieux8064
,
et
sur929
le
bétail929
,
et
sur3605
toute3605
la
terre776
,
et
sur3605
tout3605
[
animal7431
]
rampant7430
qui
rampe
sur5921
la
terre776
.

Traduction révisée

Dieu dit : Faisons [l’]homme à notre image, selon notre ressemblance, et qu’ils dominent sur les poissons de la mer, sur les oiseaux des cieux, sur le bétail, et sur toute la terre, et sur tout [animal] rampant qui rampe sur la terre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale