559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
413
qere(אֵלָ֔י·ו)
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
413
ketiv[אל·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Prep
:
5674
עֲבֹר֙
Passe
Vqv-2ms
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
,
8432
בְּ·ת֖וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
3389
יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem
Np
,
/
8427
וְ·הִתְוִ֨יתָ
[le marquage] · et
Vhq-2ms · Conj
8420
תָּ֜ו
une marque
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
4696
מִצְח֣וֹת
les fronts des
Nc-mp-c
376
הָ·אֲנָשִׁ֗ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
584
הַ·נֶּֽאֱנָחִים֙
soupirent · qui
VNs-mp-a · Prtd
602
וְ·הַ·נֶּ֣אֱנָקִ֔ים
gémissent · qui · et
VNs-mp-a · Prtd · Conj
5921
עַ֚ל
à cause de
Prep
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
8441
הַ·תּ֣וֹעֵב֔וֹת
abominations · les
Nc-fp-a · Prtd
6213
הַֽ·נַּעֲשׂ֖וֹת
se commettent · qui
VNs-fp-a · Prtd
8432
בְּ·תוֹכָֽ·הּ
elle · dedans d' · au
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
׃
.
et l’Éternel lui dit : Passe au milieu de la ville, au milieu de Jérusalem, et fais une marque sur les fronts des hommes qui soupirent et gémissent à cause de toutes les abominations qui se commettent au-dedans d’elle.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby