3519
וּ·כְב֣וֹד ׀
la gloire du · Et
Nc-bs-c · Conj
430
אֱלֹהֵ֣י
Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
5927
נַעֲלָה֙
s' éleva
VNp-3ms
5921
מֵ·עַ֤ל
dessus · de
Prep · Prep
3742
הַ·כְּרוּב֙
chérubin · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
sur lequel
Prtr
1961
הָיָ֣ה
[et vint]
Vqp-3ms
,
5921
עָלָ֔י·ו
lui · au dessus de
Sfxp-3ms · Prep
413
אֶ֖ל
sur
Prep
4670
מִפְתַּ֣ן
le seuil de
Nc-ms-c
1004
הַ·בָּ֑יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
;
/
7121
וַ·יִּקְרָ֗א
il cria · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
376
הָ·אִישׁ֙
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
3847
הַ·לָּבֻ֣שׁ
vêtu de · le
Vqs-ms-a · Prtd
906
הַ·בַּדִּ֔ים
lin · le
Nc-mp-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֛ר
[avait]
Prtr
7083
קֶ֥סֶת
[de]
Nc-fs-c
5608
הַ·סֹּפֵ֖ר
écrivain · l'
Nc-ms-a · Prtd
4975
בְּ·מָתְנָֽי·ו
ses · reins · à
Sfxp-3ms · Nc-md-c · Prep
׃
;
Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva du chérubin sur lequel elle était, [et vint] sur le seuil de la maison ; et il cria à l’homme vêtu de lin, qui avait l’encrier d’écrivain à ses reins ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby