2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · Et
Prtm · Conj
8337
שִׁשָּׁ֣ה
six
Adjc-ms-a
376
אֲנָשִׁ֡ים
hommes
Nc-mp-a
935
בָּאִ֣ים ׀
qui venaient
Vqr-mp-a
1870
מִ·דֶּרֶךְ־
chemin de · du
Nc-bs-c · Prep
8179
שַׁ֨עַר
la porte
Nc-ms-c
5945
הָ·עֶלְי֜וֹן
supérieure · la
Adja-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר ׀
qui
Prtr
6437
מָפְנֶ֣ה
est tournée
VHs-ms-a
6828
צָפ֗וֹנָ·ה
vers · le nord
Sfxd · Nc-fs-a
,
376
וְ·אִ֨ישׁ
chacun · et
Nc-ms-a · Conj
3627
כְּלִ֤י
avec son instrument de
Nc-ms-c
4660
מַפָּצ·וֹ֙
sa · mort
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3027
בְּ·יָד֔·וֹ
sa · main · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
;
376
וְ·אִישׁ־
[il y avait] · et
Nc-ms-a · Conj
259
אֶחָ֤ד
un
Adjc-ms-a
8432
בְּ·תוֹכָ·ם֙
eux · milieu d' · au
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
3847
לָבֻ֣שׁ
vêtu de
Vqs-ms-a
906
בַּדִּ֔ים
lin
Nc-mp-a
,
7083
וְ·קֶ֥סֶת
[avec] · et
Nc-fs-c · Conj
5608
הַ·סֹּפֵ֖ר
d' écrivain · –
Nc-ms-a · Prtd
4975
בְּ·מָתְנָ֑י·ו
ses · reins · à
Sfxp-3ms · Nc-md-c · Prep
;
/
935
וַ·יָּבֹ֨אוּ֙
ils entrèrent · et
Vqw-3mp · Conj
,
5975
וַ·יַּ֣עַמְד֔וּ
se tinrent · et
Vqw-3mp · Conj
681
אֵ֖צֶל
à côté de
Prep
4196
מִזְבַּ֥ח
l' autel d'
Nc-ms-c
5178
הַ·נְּחֹֽשֶׁת
airain · –
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
Et voici six hommes qui venaient du chemin de la porte supérieure qui est tournée vers le nord, et chacun avec son instrument de mort dans sa main ; et il y avait au milieu d’eux un homme vêtu de lin, avec un encrier d’écrivain à ses reins ; et ils entrèrent, et se tinrent à côté de l’autel de bronze.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée