559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֕ם
homme
Nc-ms-a
,
7200
הֲ·רֹאֶ֥ה
vois - tu · –
Vqr-ms-a · Prti
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms
ketiv[מ·הם]
[eux] · –
Sfxp-3mp · Prep
6213
עֹשִׂ֑ים
font
Vqr-mp-a
,
/
8441
תּוֹעֵב֨וֹת
les abominations
Nc-fp-a
1419
גְּדֹל֜וֹת
grandes
Adja-fp-a
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
1004
בֵּֽית־
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל ׀
Israël
Np
6213
עֹשִׂ֣ים
commet
Vqr-mp-a
6311
פֹּ֗ה
ici
Adv
,
7368
לְ·רָֽחֳקָה֙
m' éloigner · pour
Vqc · Prep
5921
מֵ·עַ֣ל
– · de
Prep · Prep
4720
מִקְדָּשִׁ֔·י
mon · sanctuaire
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
?
5750
וְ·עוֹד֙
encore · Et
Adv · Conj
7725
תָּשׁ֣וּב
tu reviendras
Vqi-2ms
7200
תִּרְאֶ֔ה
tu verras
Vqi-2ms
8441
תּוֹעֵב֖וֹת
[des]
Nc-fp-a
1419
גְּדֹלֽוֹת
de grandes
Adja-fp-a
׃
.
Et il me dit : Fils d’homme, vois-tu ce qu’ils font, les grandes abominations que la maison d’Israël commet ici, pour m’éloigner de mon sanctuaire ? Et tu verras encore de grandes abominations.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée