Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 8. 5

5
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il me dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֕ם
homme
Nc-ms-a


,
5375
שָׂא־
lève
Vqv-2ms
4994
נָ֥א
s'il te plaît
Prte
5869
עֵינֶ֖י·ךָ
tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
1870
דֶּ֣רֶךְ
vers
Nc-bs-c
6828
צָפ֑וֹנָ·ה
le · nord
Sfxd · Nc-fs-a


.

/
5375
וָ·אֶשָּׂ֤א
je levai · Et
Vqw-1cs · Conj
5869
עֵינַ·י֙
mes · yeux
Sfxp-1cs · Nc-bd-c
1870
דֶּ֣רֶךְ
vers
Nc-bs-c
6828
צָפ֔וֹנָ·ה
le · nord
Sfxd · Nc-fs-a


;
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voici · et
Prtm · Conj


,
6828
מִ·צָּפוֹן֙
nord de · au
Nc-fs-a · Prep
8179
לְ·שַׁ֣עַר
porte de · la
Nc-ms-c · Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֔חַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
5566
סֵ֛מֶל
cette idole de
Nc-ms-c
7068
הַ·קִּנְאָ֥ה
jalousie · la
Nc-fs-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֖ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
872
בַּ·בִּאָֽה
l' entrée · à
Nc-fs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
me559
dit559
:
Fils1121
d'
homme120
,
lève5375
tes5869
yeux5869
vers1870
le
nord6828
.
Et
je
levai5375
mes5869
yeux5869
vers1870
le
nord6828
;
et
voici2009
,
au
nord6828
de
la
porte8179
de
l'
autel4196
,
cette5566
idole5566
de
jalousie7068
,
à
l'
entrée872
.

Traduction révisée

Et il me dit : Fils d’homme, lève tes yeux vers le nord. Et je levai mes yeux vers le nord ; et voici, au nord de la porte de l’autel, cette idole de jalousie, à l’entrée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale