935
וַ·יָּבֵ֣א
il me fit entrer · Puis
Vhw-3ms · Conj
853
אֹתִ֗·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
413
אֶל־
au
Prep
2691
חֲצַ֣ר
parvis de
Nc-bs-c
1004
בֵּית־
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָה֮
l' Éternel
Np
6442
הַ·פְּנִימִית֒
intérieur · l'
Adja-fs-a · Prtd
;
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj
,
6607
פֶ֜תַח
à l' entrée du
Nc-ms-c
1964
הֵיכַ֣ל
temple de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
996
בֵּ֤ין
entre
Prep
197
הָֽ·אוּלָם֙
portique · le
Nc-ms-a · Prtd
996
וּ·בֵ֣ין
entre · et
Prep · Conj
4196
הַ·מִּזְבֵּ֔חַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
6242
כְּ·עֶשְׂרִ֥ים
vingt · environ
Adjc-bp-a · Prep
2568
וַ·חֲמִשָּׁ֖ה
cinq · et
Adjc-ms-a · Conj
376
אִ֑ישׁ
hommes
Nc-ms-a
,
/
268
אֲחֹ֨רֵי·הֶ֜ם
leurs · [dos]
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
413
אֶל־
vers
Prep
1964
הֵיכַ֤ל
le temple de
Nc-ms-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
6440
וּ·פְנֵי·הֶ֣ם
leurs · faces · et
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Conj
6924
קֵ֔דְמָ·ה
vers · l' orient
Sfxd · Nc-ms-a
;
1992
וְ·הֵ֛מָּה
eux · et
Prp-3mp · Conj
7812
מִשְׁתַּחֲוִיתֶ֥ם
ils se prosternaient
Vvr-mp-a
6924
קֵ֖דְמָ·ה
vers · l' orient
Sfxd · Nc-ms-a
8121
לַ·שָּֽׁמֶשׁ
le soleil · devant
Nc-bs-a · Prepd
׃
.
Puis il me fit entrer dans le parvis intérieur de la maison de l’Éternel ; et voici, à l’entrée du temple de l’Éternel, entre le portique et l’autel, environ 25 hommes, le dos tourné vers le temple de l’Éternel, et leurs faces vers l’orient ; et ils se prosternaient vers l’orient devant le soleil.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby