559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
413
אֵלַ·י֮
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
7200
הֲ·רָאִ֣יתָ
As - tu vu · –
Vqp-2ms · Prti
,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָם֒
homme
Nc-ms-a
,
834
אֲשֶׁ֨ר
ce que
Prtr
2205
זִקְנֵ֤י
les anciens de
Adja-mp-c
1004
בֵֽית־
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
6213
עֹשִׂ֣ים
font
Vqr-mp-a
2822
בַּ·חֹ֔שֶׁךְ
les ténèbres · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
376
אִ֖ישׁ
chacun
Nc-ms-a
2315
בְּ·חַדְרֵ֣י
leurs cabinets · dans
Nc-mp-c · Prep
4906
מַשְׂכִּית֑·וֹ
de son · images
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
?
/
3588
כִּ֣י
Car
Conj
559
אֹמְרִ֗ים
ils disent
Vqr-mp-a
:
369
אֵ֤ין
ne pas
Prtn
3068
יְהוָה֙
L' Éternel
Np
7200
רֹאֶ֣ה
voit
Vqr-ms-a
853
אֹתָ֔·נוּ
nous · –
Sfxp-1cp · Prto
,
5800
עָזַ֥ב
a abandonné
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
Et il me dit : As-tu vu, fils d’homme, ce que les anciens de la maison d’Israël font dans les ténèbres, chacun dans les chambres qu’il a consacrées à ses idoles ? Car ils disent : “L’Éternel ne nous voit pas, l’Éternel a abandonné le pays.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby