Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 8. 11

11
7657
וְ·שִׁבְעִ֣ים
soixante - dix · et
Adjc-bp-a · Conj
376
אִ֣ישׁ
hommes
Nc-ms-a
2205
מִ·זִּקְנֵ֣י
entre les anciens de · d'
Adja-mp-c · Prep
1004
בֵֽית־
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִ֠שְׂרָאֵל
Israël
Np
2970
וְ·יַאֲזַנְיָ֨הוּ
Jaazania · et
Np · Conj
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
8227
שָׁפָ֜ן
Shaphan
Np
5975
עֹמֵ֤ד
se tenait
Vqr-ms-a
8432
בְּ·תוֹכָ·ם֙
eux · milieu d' · au
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
5975
עֹמְדִ֣ים
se tenaient
Vqr-mp-a
6440
לִ·פְנֵי·הֶ֔ם
elles · devant · –
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep


,
376
וְ·אִ֥ישׁ
[avait] · et
Nc-ms-a · Conj
4730
מִקְטַרְתּ֖·וֹ
son · encensoir
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
3027
בְּ·יָד֑·וֹ
sa · main · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


,

/
6282
וַ·עֲתַ֥ר
une épaisse · et
Nc-ms-c · Conj
6051
עֲנַֽן־
nuée d'
Nc-ms-c
7004
הַ·קְּטֹ֖רֶת
encens · –
Nc-fs-a · Prtd
5927
עֹלֶֽה
il montait
Vqr-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
soixante7657
-7657
dix7657
hommes376
d'
entre2205
les
anciens2205
de
la
maison1004
d'
Israël3478
se5975
tenaient5975
devant 6440
elles6440
,
et
au
milieu8432
d'
eux8432
se5975
tenait5975
Jaazania2970
,
fils1121
de
Shaphan8227
:
chacun376
avait
son
encensoir4730
dans
sa
main3027
,
et
il
montait5927
une
épaisse6282
nuée6051
d'
encens 7004
.

Traduction révisée

et 70 hommes d’entre les anciens de la maison d’Israël se tenaient devant elles, et au milieu d’eux se tenait Jaazania, fils de Shaphan : chacun avait son encensoir dans sa main, et il montait une épaisse nuée d’encens.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale