Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 8. 1

1
1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
8141
בַּ·שָּׁנָ֣ה
[l'année] · en
Nc-fs-a · Prepd
8345
הַ·שִּׁשִּׁ֗ית
sixième · la
Adjo-fs-a · Prtd


,
8345
בַּ·שִּׁשִּׁי֙
[mois] · au
Adjo-ms-a · Prepd


,
2568
בַּ·חֲמִשָּׁ֣ה
[jour] · au
Adjc-ms-a · Prepd
2320
לַ·חֹ֔דֶשׁ
mois · du
Nc-ms-a · Prepd


,
589
אֲנִי֙
moi
Prp-1cs
3427
יוֹשֵׁ֣ב
qu' étant assis
Vqr-ms-a
1004
בְּ·בֵיתִ֔·י
ma · maison · dans
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep


,
2205
וְ·זִקְנֵ֥י
les anciens de · et
Adja-mp-c · Conj
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np
3427
יוֹשְׁבִ֣ים
étant assis
Vqr-mp-a
6440
לְ·פָנָ֑·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep


,

/
5307
וַ·תִּפֹּ֤ל
tomba · et
Vqw-3fs · Conj
5921
עָלַ·י֙
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep
8033
שָׁ֔ם

Adv
3027
יַ֖ד
la main du
Nc-bs-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהֹוִֽה
l' Éternel
Np


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
en8141
la
sixième8345
année8141
,
au8345
sixième8345
[
mois
]
,
le
cinquième2568
[
jour
]
du
mois2320
,
qu'
étant3427
assis3427
dans
ma
maison1004
,
et
les
anciens2205
de
Juda3063
étant3427
assis3427
devant 6440
moi
,
la
main3027
du
Seigneur 136
,
l'
Éternel3069
,
tomba5307
8033
sur5921
moi5921
.
§

Traduction révisée

Et il arriva, en la sixième année, au sixième [mois], le cinquième [jour] du mois, qu’étant assis dans ma maison, et les anciens de Juda étant assis devant moi, la main du Seigneur, l’Éternel, tomba là sur moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale