Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 7. 27

27
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · Le
Nc-ms-a · Prtd
56
יִתְאַבָּ֗ל
mènera deuil
Vti-3ms


,
5387
וְ·נָשִׂיא֙
les princes · et
Nc-ms-a · Conj
3847
יִלְבַּ֣שׁ
seront vêtus de
Vqi-3ms
8077
שְׁמָמָ֔ה
stupeur
Nc-fs-a


,
3027
וִ·ידֵ֥י
les mains du · et
Nc-bd-c · Conj
5971
עַם־
peuple du
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
926
תִּבָּהַ֑לְנָה
trembleront
VNi-3fp


:

/
1870
מִ·דַּרְכָּ֞·ם
leur · voie · selon
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
6213
אֶעֱשֶׂ֤ה
je leur ferai
Vqi-1cs


,
853
אוֹתָ·ם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prto
4941
וּ·בְ·מִשְׁפְּטֵי·הֶ֣ם
leurs · propres jugements · par · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep · Conj
8199
אֶשְׁפְּטֵ֔·ם
– · je les jugerai
Sfxp-3mp · Vqi-1cs


;
3045
וְ·יָדְע֖וּ
ils sauront · et
Vqq-3cp · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
589
אֲנִ֥י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Le
roi4428
mènera56
deuil56
,
et
les
princes5387
seront3847
vêtus3847
de
stupeur8077
,
et
les
mains3027
du
peuple5971
du
pays776
trembleront926
:
je
leur
ferai6213
selon
leur
voie1870
,
et
je
les
jugerai 8199
par4941
leurs
propres4941
jugements4941
;
et
ils
sauront3045
que3588
je
suis589
l'
Éternel3068
.
§

Traduction révisée

Le roi mènera deuil, et les princes seront vêtus de stupeur, et les mains du peuple du pays trembleront : je leur ferai selon leur voie, et je les jugerai par leurs propres jugements ; et ils sauront que je suis l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale