Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 7. 26

26
1943
הֹוָ֤ה
[Calamité]
Nc-fs-a
5921
עַל־
sur
Prep
1943
הֹוָה֙
calamité
Nc-fs-a
935
תָּב֔וֹא
[il viendra]
Vqi-3fs


,
8052
וּ·שְׁמֻעָ֥ה
rumeur · et
Nc-fs-a · Conj
413
אֶל־
sur
Prep
8052
שְׁמוּעָ֖ה
rumeur
Nc-fs-a
1961
תִּֽהְיֶ֑ה
il y aura
Vqi-3fs


,

/
1245
וּ·בִקְשׁ֤וּ
ils chercheront · et
Vpq-3cp · Conj
2377
חָזוֹן֙
[quelque]
Nc-ms-a
5030
מִ·נָּבִ֔יא
la part d' un prophète · de
Nc-ms-a · Prep


;
8451
וְ·תוֹרָה֙
la loi · mais
Nc-fs-a · Conj
6
תֹּאבַ֣ד
est périe
Vqi-3fs
3548
מִ·כֹּהֵ֔ן
chez le sacrificateur · de
Nc-ms-a · Prep


,
6098
וְ·עֵצָ֖ה
le conseil · et
Nc-fs-a · Conj


,
2205
מִ·זְּקֵנִֽים
chez les anciens · de
Adja-mp-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Il
viendra935
calamité1943
sur5921
calamité1943
,
et
il
y
aura1961
rumeur8052
sur413
rumeur8052
,
et
ils
chercheront1245
[
quelque
]
vision2377
de
la
part5030
d'
un
prophète5030
;
mais
la
loi8451
est6
périe6
de
chez3548
le
sacrificateur3548
,
et
le
conseil6098
,
de
chez2205
les
anciens2205
.

Traduction révisée

Il viendra calamité sur calamité, et il y aura rumeur sur rumeur, et ils chercheront [quelque] vision de la part d’un prophète ; mais la loi a disparu de chez le sacrificateur, et le conseil, de chez les anciens.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale