Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 7. 15

15
2719
הַ·חֶ֣רֶב
épée · L'
Nc-fs-a · Prtd
2351
בַּ·ח֔וּץ
dehors · [est]
Nc-ms-a · Prepd


,
1698
וְ·הַ·דֶּ֥בֶר
peste · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
7458
וְ·הָ·רָעָ֖ב
famine · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
1004
מִ·בָּ֑יִת
dedans · [sont]
Nc-ms-a · Prep


:

/
834
אֲשֶׁ֤ר
celui qui
Prtr
7704
בַּ·שָּׂדֶה֙
champs · [est]
Nc-ms-a · Prepd
2719
בַּ·חֶ֣רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
4191
יָמ֔וּת
mourra
Vqi-3ms


;
834
וַ·אֲשֶׁ֣ר
celui qui · et
Prtr · Conj
5892
בָּ·עִ֔יר
la ville · [est]
Nc-fs-a · Prepd


,
7458
רָעָ֥ב
la famine
Nc-ms-a
1698
וָ·דֶ֖בֶר
la peste · et
Nc-ms-a · Conj
398
יֹאכֲלֶֽ·נּוּ
le · dévoreront
Sfxp-3ms · Vqi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

L'
épée2719
est
au2351
-
dehors2351
,
et
la
peste1698
et
la
famine7458
sont
au
-
dedans1004
:
celui834
qui
est
aux7704
champs7704
mourra4191
par2719
l'
épée2719
;
et
celui834
qui
est
dans
la
ville5892
,
la
famine7458
et
la
peste1698
le
dévoreront398
.

Traduction révisée

L’épée est au-dehors, et la peste et la famine sont au-dedans : celui qui est aux champs mourra par l’épée ; et celui qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale