Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 7. 13

13
3588
כִּ֣י
Car
Conj
4376
הַ·מּוֹכֵ֗ר
qui vend · celui
Vqr-ms-a · Prtd
413
אֶל־
de
Prep
4465
הַ·מִּמְכָּר֙
ce qui a été vendu · –
Nc-ms-a · Prtd
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
7725
יָשׁ֔וּב
rentrera en possession
Vqi-3ms


,
5750
וְ·ע֥וֹד
encore · même
Adv · Conj
2416
בַּ·חַיִּ֖ים
vie · [serait-il]
Nc-mp-a · Prepd
2416
חַיָּתָ֑·ם
– · parmi les vivants
Sfxp-3mp · Nc-fs-c


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
2377
חָז֤וֹן
la vision
Nc-ms-a
413
אֶל־
est touchant
Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1995
הֲמוֹנָ·הּ֙
sa · foule bruyante
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
3808
לֹ֣א
ne point
Prtn
7725
יָשׁ֔וּב
elle sera révoquée
Vqi-3ms


,
376
וְ·אִ֧ישׁ
personne · et
Nc-ms-a · Conj
5771
בַּ·עֲוֺנ֛·וֹ
son · iniquité · par
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
2416
חַיָּת֖·וֹ
sa · vie
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
3808
לֹ֥א
ne
Prtn
2388
יִתְחַזָּֽקוּ
fortifiera
Vti-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
celui
qui
vend4376
ne3808
rentrera7725
pas3808
en7725
possession7725
de413
ce 4465
qui
a 4465
été 4465
vendu 4465
,
serait
-
il
même
encore5750
en2416
vie2416
parmi 2416
les
vivants 2416
;
car3588
la
vision2377
est413
touchant413
toute3605
sa
foule1995
bruyante1995
,
elle
ne3808
sera7725
point3808
révoquée7725
,
et
personne376
par5771
son
iniquité5771
ne3808
fortifiera2388
sa
vie2416
.

Traduction révisée

Car celui qui vend ne rentrera pas en possession de ce qui a été vendu, même s’il est encore en vie parmi les vivants ; car la vision concerne toute sa foule bruyante, elle ne sera pas révoquée, et personne par son iniquité ne fortifiera sa vie.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale