Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 7. 11

11
2555
הֶ·חָמָ֥ס ׀
violence · La
Nc-ms-a · Prtd
6965
קָ֖ם
s' élève
Vqp-3ms
4294
לְ·מַטֵּה־
[être] · pour
Nc-ms-c · Prep
7562
רֶ֑שַׁע
méchanceté
Nc-ms-a


.

/
3808
לֹא־
rien
Prtn

מֵ·הֶ֞ם
[il ne reste] · d'
Sfxp-3mp · Prep


,
3808
וְ·לֹ֧א
ni · et
Prtn · Conj
1995
מֵ·הֲמוֹנָ֛·ם
leur · foule bruyante · de
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep


,
3808
וְ·לֹ֥א
ni · et
Prtn · Conj
1991
מֶ·הֱמֵ·הֶ֖ם
leur · abondance de biens · de
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep


,
3808
וְ·לֹא־
ni · et
Prtn · Conj
5089
נֹ֥הַּ
de la magnificence
Nc-ms-a

בָּ·הֶֽם
eux · au milieu d'
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

La
violence2555
s'6965
élève6965
pour
être
une
verge4294
de
méchanceté7562
.
[
Il
ne
reste
]
rien3808
d'
eux
,
ni3808
de
leur
foule1995
bruyante1995
,
ni3808
de
leur
abondance1991
de
biens1991
,
ni3808
de
la
magnificence5089
au
milieu
d'
eux
.

Traduction révisée

La violence s’élève pour être un bâton de méchanceté. [Il ne reste] rien d’eux, ni de leur foule bruyante, ni de leur abondance de biens, ni de la magnificence au milieu d’eux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale