Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 6. 8

8
3498
וְ·הוֹתַרְתִּ֗י
je laisserai un reste · Mais
Vhq-1cs · Conj


,
1961
בִּ·הְי֥וֹת
en ce que vous aurez · –
Vqc · Prep

לָ·כֶ֛ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
6412
פְּלִ֥יטֵי
des réchappés de
Nc-mp-c
2719
חֶ֖רֶב
l' épée
Nc-fs-a
1471
בַּ·גּוֹיִ֑ם
les nations · parmi
Nc-mp-a · Prepd


,

/
2219
בְּ·הִזָּרֽוֹתֵי·כֶ֖ם
vous · serez dispersés · quand
Sfxp-2mp · VNc · Prep
776
בָּ·אֲרָצֽוֹת
les pays · dans
Nc-bp-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
je
laisserai3498
un
reste3498
,
en 1961
ce 1961
que
vous
aurez 1961
des
réchappés6412
de
l'
épée2719
parmi1471
les
nations1471
,
quand
vous
serez2219
dispersés2219
dans
les
pays776
.

Traduction révisée

Mais je laisserai un reste, en ce que vous aurez des rescapés de l’épée parmi les nations, quand vous serez dispersés dans les pays.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale