6213
וְ·עָשִׂ֣יתִי
je ferai · et
Vqq-1cs · Conj
בָ֗·ךְ
toi · en
Sfxp-2fs · Prep
853
אֵ֚ת
–
Prto
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
3808
לֹֽא־
pas
Prtn
6213
עָשִׂ֔יתִי
je n' ai fait
Vqp-1cs
853
וְ·אֵ֛ת
– · et
Prto · Conj
834
אֲשֶֽׁר־
ce que
Prtr
3808
לֹֽא־
ne plus
Prtn
6213
אֶעֱשֶׂ֥ה
ferai
Vqi-1cs
3644
כָמֹ֖·הוּ
– · semblablement
Sfxp-3ms · Prep
,
5750
ע֑וֹד
encore
Adv
/
3282
יַ֖עַן
à cause de
Conj
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
8441
תּוֹעֲבֹתָֽיִ·ךְ
tes · abominations
Sfxp-2fs · Nc-fp-c
׃
.
et je ferai en toi ce que je n’ai pas fait et ne ferai plus semblablement, à cause de toutes tes abominations.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby