Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 5. 8

8
3651
לָ·כֵ֗ן
à cause de cela · –
Adv · Prep


,
3541
כֹּ֤ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np


:
2005
הִנְ·נִ֥י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
5921
עָלַ֖יִ·ךְ
toi · j' en veux à
Sfxp-2fs · Prep


,
1571
גַּם־
aussi
Prta
589
אָ֑נִי
moi
Prp-1cs


,

/
6213
וְ·עָשִׂ֧יתִי
j' exécuterai · et
Vqq-1cs · Conj
8432
בְ·תוֹכֵ֛·ךְ
toi · milieu de · au
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep
4941
מִשְׁפָּטִ֖ים
des jugements
Nc-mp-a
5869
לְ·עֵינֵ֥י
yeux des · aux
Nc-bd-c · Prep
1471
הַ·גּוֹיִֽם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

à
cause 3651
de
cela 3651
,
ainsi3541
dit559
le
Seigneur 136
,
l'
Éternel3069
:
Voici2005
,
j'5921
en5921
veux5921
à
toi5921
,
moi589
aussi1571
,
et
j'6213
exécuterai6213
au8432
milieu8432
de
toi8432
des
jugements4941
aux
yeux5869
des
nations1471
;

Traduction révisée

à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, moi aussi, et j’exécuterai au milieu de toi des jugements aux yeux des nations ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale