Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 5. 4

4

וּ·מֵ·הֶם֙
ceux - ci · de · et
Sfxp-3mp · Prep · Conj


,
5750
ע֣וֹד
encore
Adv
3947
תִּקָּ֔ח
tu en prendras
Vqi-2ms


,
7993
וְ·הִשְׁלַכְתָּ֤
tu les jetteras · et
Vhq-2ms · Conj
853
אוֹתָ·ם֙
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
413
אֶל־
au
Prep
8432
תּ֣וֹךְ
milieu du
Nc-ms-c
784
הָ·אֵ֔שׁ
feu · le
Nc-bs-a · Prtd


,
8313
וְ·שָׂרַפְתָּ֥
tu les brûleras · et
Vqq-2ms · Conj
853
אֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
784
בָּ·אֵ֑שׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd


:

/
4480
מִמֶּ֥·נּוּ
lui · de
Sfxp-1cp · Prep
3318
תֵצֵא־
il en sortira
Vqi-3fs
784
אֵ֖שׁ
un feu
Nc-bs-a
413
אֶל־
contre
Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1004
בֵּ֥ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
de
ceux
-
ci
,
tu
en3947
prendras3947
encore5750
,
et
tu
les
jetteras7993
au413
milieu8432
du
feu784
,
et
tu
les
brûleras8313
au
feu784
:
il
en3318
sortira3318
un
feu784
contre413
toute3605
la
maison1004
d'
Israël3478
.
§

Traduction révisée

et de ceux-ci, tu en prendras encore, et tu les jetteras au milieu du feu, et tu les brûleras au feu : il en sortira un feu contre toute la maison d’Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale