Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 5. 2

2
7992
שְׁלִשִׁ֗ית
[Un tiers]
Adjo-fs-a
217
בָּ·א֤וּר
le feu · dans
Nc-ms-a · Prepd
1197
תַּבְעִיר֙
[tu en brûleras]
Vhi-2ms


,
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


,
4390
כִּ·מְלֹ֖את
seront accomplis · lorsque
Vqc · Prep
3117
יְמֵ֣י
les jours du
Nc-mp-c
4692
הַ·מָּצ֑וֹר
siège · le
Nc-ms-a · Prtd


;

/
3947
וְ·לָֽקַחְתָּ֣
tu en prendras · et
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
7992
הַ·שְּׁלִשִׁ֗ית
un tiers · le
Nc-fs-a · Prtd


,
5221
תַּכֶּ֤ה
[et]
Vhi-2ms
2719
בַ·חֶ֨רֶב֙
le couteau · avec
Nc-fs-a · Prepd
5439
סְבִ֣יבוֹתֶ֔י·הָ
– · tout autour
Sfxp-3fs · Nc-bp-c


;
7992
וְ·הַ·שְּׁלִשִׁית֙
un tiers · le · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj


,
2219
תִּזְרֶ֣ה
tu le disperseras
Vqi-2ms
7307
לָ·ר֔וּחַ
vent · au
Nc-bs-a · Prepd


,
2719
וְ·חֶ֖רֶב
l' épée · et
Nc-fs-a · Conj
7324
אָרִ֥יק
je tirerai
Vhi-1cs
310
אַחֲרֵי·הֶֽם
eux · après
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tu
en1197
brûleras1197
un
tiers7992
dans
le
feu217
,
au
milieu8432
de
la
ville5892
,
lorsque4390
les
jours3117
du
siège4692
seront4390
accomplis4390
;
et
tu
en3947
prendras3947
un
tiers7992
,
[
et
]
tu
les
frapperas5221
avec2719
le
couteau2719
tout 5439
autour 5439
;
et
un
tiers7992
,
tu
le
disperseras2219
au7307
vent7307
,
et
je
tirerai7324
l'
épée2719
après310
eux310
.

Traduction révisée

Tu en brûleras un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accomplis ; et tu en prendras un tiers, et tu les frapperas avec le couteau tout autour ; et un tiers, tu le disperseras au vent, et je tirerai l’épée après eux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale