7992
שְׁלִשִׁ֗ית
[Un tiers]
Adjo-fs-a
217
בָּ·א֤וּר
le feu · dans
Nc-ms-a · Prepd
1197
תַּבְעִיר֙
[tu en brûleras]
Vhi-2ms
,
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
,
4390
כִּ·מְלֹ֖את
seront accomplis · lorsque
Vqc · Prep
3117
יְמֵ֣י
les jours du
Nc-mp-c
4692
הַ·מָּצ֑וֹר
siège · le
Nc-ms-a · Prtd
;
/
3947
וְ·לָֽקַחְתָּ֣
tu en prendras · et
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7992
הַ·שְּׁלִשִׁ֗ית
un tiers · le
Nc-fs-a · Prtd
,
5221
תַּכֶּ֤ה
[et]
Vhi-2ms
2719
בַ·חֶ֨רֶב֙
le couteau · avec
Nc-fs-a · Prepd
5439
סְבִ֣יבוֹתֶ֔י·הָ
– · tout autour
Sfxp-3fs · Nc-bp-c
;
7992
וְ·הַ·שְּׁלִשִׁית֙
un tiers · le · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
,
2219
תִּזְרֶ֣ה
tu le disperseras
Vqi-2ms
7307
לָ·ר֔וּחַ
vent · au
Nc-bs-a · Prepd
,
2719
וְ·חֶ֖רֶב
l' épée · et
Nc-fs-a · Conj
7324
אָרִ֥יק
je tirerai
Vhi-1cs
310
אַחֲרֵי·הֶֽם
eux · après
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
Tu en brûleras un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accomplis ; et tu en prendras un tiers, et tu les frapperas avec le couteau tout autour ; et un tiers, tu le disperseras au vent, et je tirerai l’épée après eux.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée