Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 5. 1

1
859
וְ·אַתָּ֨ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj


,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֜ם
homme
Nc-ms-a


,
3947
קַח־
prends
Vqv-2ms

לְ·ךָ֣ ׀
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
2719
חֶ֣רֶב
un couteau
Nc-fs-a
2299
חַדָּ֗ה
tranchant
Adja-fs-a
8593
תַּ֤עַר
un rasoir de
Nc-bs-c
1532
הַ·גַּלָּבִים֙
barbier · le
Nc-mp-a · Prtd
3947
תִּקָּחֶ֣·נָּה
tu · prendras
Sfxp-3fs · Vqi-2ms


,

לָּ֔·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
5674
וְ·הַעֲבַרְתָּ֥
tu le feras passer · et
Vhq-2ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשְׁ·ךָ֖
ta · tête
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
2206
זְקָנֶ֑·ךָ
ta · barbe
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


;

/
3947
וְ·לָקַחְתָּ֥
tu prendras · et
Vqq-2ms · Conj

לְ·ךָ֛
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
3976
מֹאזְנֵ֥י
une balance à
Nc-md-c
4948
מִשְׁקָ֖ל
peser
Nc-ms-a


,
2505
וְ·חִלַּקְתָּֽ·ם
– · tu partageras les cheveux · et
Sfxp-3mp · Vpq-2ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
toi859
,
fils1121
d'
homme120
,
prends3947
un
couteau2719
tranchant2299
(
tu
prendras3947
un
rasoir8593
de
barbier1532
)
,
et
tu
le
feras5674
passer5674
sur5921
ta7218
tête7218
et
sur5921
ta2206
barbe2206
;
et
tu
prendras3947
une
balance3976
à
peser4948
,
et
tu
partageras 2505
les
[
cheveux 2505
]
.

Traduction révisée

Et toi, fils d’homme, prends un couteau tranchant (tu prendras un rasoir de barbier), et tu le feras passer sur ta tête et sur ta barbe ; et tu prendras une balance à peser, et tu partageras les [cheveux].
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale