1961
וְֽ·הָ֨יְתָ֜ה
seront · Et
Vqq-3fs · Conj
2781
חֶרְפָּ֤ה
l' opprobre
Nc-fs-a
1422
וּ·גְדוּפָה֙
l' insulte · et
Nc-fs-a · Conj
4148
מוּסָ֣ר
une instruction
Nc-ms-a
4923
וּ·מְשַׁמָּ֔ה
un étonnement · et
Nc-fs-a · Conj
1471
לַ·גּוֹיִ֖ם
les nations · pour
Nc-mp-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר
[sont]
Prtr
5439
סְבִיבוֹתָ֑יִ·ךְ
toi · autour de
Sfxp-2fs · Nc-bp-c
,
/
6213
בַּ·עֲשׂוֹתִ·י֩
j' · exécuterai · quand
Sfxp-1cs · Vqc · Prep
בָ֨·ךְ
toi · sur
Sfxp-2fs · Prep
8201
שְׁפָטִ֜ים
des jugements
Nc-mp-a
,
639
בְּ·אַ֤ף
colère · avec
Nc-ms-a · Prep
,
2534
וּ·בְ·חֵמָה֙
fureur · avec · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
,
8433
וּ·בְ·תֹכְח֣וֹת
des châtiments de · par · et
Nc-fp-c · Prep · Conj
2534
חֵמָ֔ה
fureur
Nc-fs-a
.
589
אֲנִ֥י
Moi
Prp-1cs
,
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
1696
דִּבַּֽרְתִּי
j' ai parlé
Vpp-1cs
׃
.
Et l’opprobre et l’insulte seront une instruction et un étonnement pour les nations qui sont autour de toi, quand j’exécuterai sur toi des jugements, avec colère, et avec fureur, et par des châtiments de fureur. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée