Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 46. 9

9
935
וּ·בְ·ב֨וֹא
entrera · quand · Et
Vqc · Prep · Conj
5971
עַם־
le peuple du
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֜רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָה֮
l' Éternel
Np


,
4150
בַּ·מּֽוֹעֲדִים֒
des solennités · lors
Nc-mp-a · Prepd


,
935
הַ·בָּ֡א
entrera · celui qui
Vqr-ms-a · Prtd
1870
דֶּרֶךְ־
par le chemin de
Nc-bs-c
8179
שַׁ֨עַר
la porte du
Nc-ms-c
6828
צָפ֜וֹן
nord
Nc-fs-a


,
7812
לְ·הִֽשְׁתַּחֲוֺ֗ת
rendre son culte · pour
Vtc · Prep


,
3318
יֵצֵא֙
sortira
Vqi-3ms
1870
דֶּרֶךְ־
par le chemin de
Nc-bs-c
8179
שַׁ֣עַר
la porte du
Nc-ms-c
5045
נֶ֔גֶב
midi
Nc-ms-a


;
935
וְ·הַ·בָּא֙
entrera · celui qui · et
Vqr-ms-a · Prtd · Conj
1870
דֶּרֶךְ־
par le chemin de
Nc-bs-c
8179
שַׁ֣עַר
la porte du
Nc-ms-c
5045
נֶ֔גֶב
midi
Nc-ms-a


,
3318
יֵצֵ֖א
sortira
Vqi-3ms
1870
דֶּרֶךְ־
par le chemin de
Nc-bs-c
8179
שַׁ֣עַר
la porte du
Nc-ms-c
6828
צָפ֑וֹנָ·ה
le · nord
Sfxd · Nc-fs-a


;

/
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
7725
יָשׁ֗וּב
il s' en retournera
Vqi-3ms
1870
דֶּ֤רֶךְ
par le chemin de
Nc-bs-c
8179
הַ·שַּׁ֨עַר֙
porte · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
par laquelle
Prtr
935
בָּ֣א
il est entré
Vqp-3ms


,

ב֔·וֹ
elle · par
Sfxp-3ms · Prep
3588
כִּ֥י
mais
Conj
5226
נִכְח֖·וֹ
– · par celle qui est vis - à - vis
Sfxp-3ms · Prep
3318
ketiv[יצאו]

Vqi-3mp
3318
qere(יֵצֵֽא)
il sortira
Vqi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
quand935
le
peuple5971
du
pays776
entrera935
devant 6440
l'
Éternel3068
,
lors4150
des
solennités4150
,
celui
qui
entrera935
par1870
le
chemin1870
de
la
porte8179
du
nord6828
,
pour
rendre7812
son
culte7812
,
sortira3318
par1870
le
chemin1870
de
la
porte8179
du
midi5045
;
et
celui
qui
entrera935
par1870
le
chemin1870
de
la
porte8179
du
midi5045
,
sortira3318
par1870
le
chemin1870
de
la
porte8179
du
nord6828
;
il
ne3808
s'7725
en7725
retournera7725
pas3808
par1870
le
chemin1870
de
la
porte8179
par834
laquelle834
il
est935
entré935
,
mais3588
il
sortira3318
par 5226
celle 5226
qui
est 5226
vis 5226
- 5226
à
- 5226
vis 5226
.

Traduction révisée

Et quand le peuple du pays entrera devant l’Éternel, lors des solennités, celui qui entrera par le chemin de la porte du nord, pour rendre son culte, sortira par le chemin de la porte du midi ; et celui qui entrera par le chemin de la porte du midi, sortira par le chemin de la porte du nord ; il ne s’en retournera pas par le chemin de la porte par laquelle il est entré, mais il sortira par celle qui est vis-à-vis.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale